2006/12/22
S-E-N-W
一直都頗喜歡看hk mag頭兩頁的港聞或政治玩笑,也佩服他們偶爾在專題(如一堆過的訪問問題中)都不忘加入明明無關的直選議題,這次尾頁人物介紹了個blog東南西北 (E-S-W-N).一些是翻譯新聞,一些是自己的立場.雖然就天星不覺值得保留,但還是說得有條紋路(反而他提供的一些link中有稱獨立媒體做獨媒,幾過癮,令我想入{搞獨(立政治實)體}非非.
昨晚看了段龍應台講去中國化,今朝search到卻找不到,就不如改引顧彬的訪問.
Kubin:...The Chinese writers are gutless. Basically, they have no guts.
DW: That is to say, there is no such person like Lu Xun.
Kubin: Yes, you are very correct. Lu Xun was representative. But can show me such a Chinese writer today? There isn't any.
DW: Does this have anything to do with the environment inside China? That is to say, the ideological control.
Kubin: Possibly. But you cannot keep saying that the conditions do not allow you. I feel that a Chinese writer should not keep saying that historical conditions do not allow him to do this or that. I consider that to be a joke. In order for a writer to become a genuine writer, he should not consider what difficulties he might encounter. He should speak out just like Lin Yu-tang and Lu Xun did back then.
或者顧彬也應該從一些 literally writing news politically的新聞記者中找他心目中的好作家?
(希望有了這個blog的一些翻譯文章,一些本土意見,將來寫文可以有些英文的quotations,打破現時的一些The Cultural Gap.)
昨晚看了段龍應台講去中國化,今朝search到卻找不到,就不如改引顧彬的訪問.
Kubin:...The Chinese writers are gutless. Basically, they have no guts.
DW: That is to say, there is no such person like Lu Xun.
Kubin: Yes, you are very correct. Lu Xun was representative. But can show me such a Chinese writer today? There isn't any.
DW: Does this have anything to do with the environment inside China? That is to say, the ideological control.
Kubin: Possibly. But you cannot keep saying that the conditions do not allow you. I feel that a Chinese writer should not keep saying that historical conditions do not allow him to do this or that. I consider that to be a joke. In order for a writer to become a genuine writer, he should not consider what difficulties he might encounter. He should speak out just like Lin Yu-tang and Lu Xun did back then.
或者顧彬也應該從一些 literally writing news politically的新聞記者中找他心目中的好作家?
(希望有了這個blog的一些翻譯文章,一些本土意見,將來寫文可以有些英文的quotations,打破現時的一些The Cultural Gap.)